"In dich hab ich gehoffet, Herr" |
---|
|
|
English | "In Thee, Lord, have I put my trust" |
---|
Text | Adam Reusner |
---|
Language | German |
---|
Published | 1533 (1533) |
---|
"In dich hab ich gehoffet, Herr" ("In Thee, Lord, have I put my trust", literally: "In thee have I hoped, Lord") is a Lutheran hymn in seven stanzas, written by Adam Reusner and first published in 1533. He paraphrased the beginning of Psalm 31. It was first sung to the melody of a Passion hymn. The melody connected with the hymn in 1560 was derived from models dating back to the 14th century. A third melody from 1608 became a hymn tune for several other songs and translations to English. In the German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch, the hymn appears as EG 257 with the second melody. Johann Sebastian Bach used the second and third melodies in chorale preludes, and the third also in cantatas and the St Matthew Passion.
English versions include a translation by Catherine Winkworth, "In Thee, Lord, have I put my trust".
History
Adam Reusner, who had studied in Wittenberg, wrote "In dich hab ich gehoffet, Herr" as a paraphrase of the first six verses of Psalm 31 following the tradition of Martin Luther's psalm songs (Psalmlieder). Like Luther, and unlike Reformed theologians such as Ambrosius Lobwasser and later Matthias Jorissen who followed the tradition of the Genevan Psalter, Reusner expanded the psalm verses. He developed a stanza of six lines for each of the first six verses of the psalm, and added a seventh stanza with a doxology.[1][2]
The hymn first appeared in Augsburg in 1533, designated to be sung to the melody of the Passion hymn "Da Jesus an dem Kreuze stund".[1]: 24 The hymn was translated into English in several versions,[3] including Catherine Winkworth's "In Thee, Lord, have I put my trust", which has appeared in more than ten hymnals.[4] "In dich hab ich gehoffet, Herr" is part of the current German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch under number EG 257.[1]: 24
Form and text
Reusner formed stanzas of six lines for each of the first six verses of the psalm, and added a seventh stanza with a doxology. The six lines of each stanza rhyme AABCCB, with the fourth and fifth lines shorter at only four syllables.[1]: 24
The hymn follows the psalm as a confession of trust and hope in God, who is compared to a fortress, rock and shield when confronted with distress and enemies. In the liturgical tradition, every psalm is concluded by a Gloria Patri doxology, which Reusner also paraphrased.
Hymn texts and models
In the following table, the first column has Reusner's text taken from EG 275, the second column the texts from which he derived them, the psalm verses in the King James Version and the doxology for the seventh stanza, and finally the third column Winkworth's translation. EG 275 was modernised compared to the original at the end of the fourth stanza[a] and the beginning of the seventh stanza.[b]
Reusner
|
Psalm and Gloria Patri
|
Winkworth
|
1. In dich hab ich gehoffet, Herr;
hilf, dass ich nicht zuschanden werd
noch ewiglich zu Spotte.
Das bitt ich dich:
erhalte mich
in deiner Treu, mein Gotte.
2. Dein gnädig Ohr neig her zu mir,
erhör mein Bitt, tu dich herfür,
eil, bald mich zu erretten.
In Angst und Weh
ich lieg und steh;
hilf mir in meinen Nöten.
3. Mein Gott und Schirmer, steh mir bei;
sei mir ein Burg, darin ich frei
und ritterlich mög streiten,
ob mich gar sehr
der Feinde Heer
anficht auf beiden Seiten.
4. Du bist mein Stärk, mein Fels, mein Hort,
mein Schild, mein Kraft – sagt mir dein Wort –,
mein Hilf, mein Heil, mein Leben,
mein starker Gott
in aller Not;
wer mag mir widerstreben?
5. Mir hat die Welt trüglich gericht’
mit Lügen und falschem Gedicht
viel Netz und heimlich Stricke;
Herr, nimm mein wahr
in dieser G’fahr,
b’hüt mich vor falscher Tücke.
6. Herr, meinen Geist befehl ich dir;
mein Gott, mein Gott, weich nicht von mir,
nimm mich in deine Hände.
O wahrer Gott,
aus aller Not
hilf mir am letzten Ende.
7. Preis, Ehre, Ruhm und Herrlichkeit
sei Vater, Sohn und Geist bereit’,
Lob seinem heilgen Namen.
Die göttlich Kraft
mach uns sieghaft
durch Jesus Christus. Amen.
|
In thee, O LORD, do I put my trust;
let me never be ashamed:
deliver me in thy righteousness.
Bow down thine ear to me;
deliver me speedily:
be thou my strong rock,
for an house of defence to save me.
For thou art my rock and my fortress;
therefore for thy name's sake
lead me, and guide me.
Pull me out of the net that
they have laid privily for me:
for thou art my strength.
Into thine hand I commit my spirit:
thou hast redeemed me,
O LORD God of truth.
I have hated them
that regard lying vanities:
but I trust in the LORD.
Glory be to the father ...
|
1. In Thee, Lord, have I put my trust;
Leave me not helpless in the dust;
Let me not be confounded.
Let in Thy Word
My faith, O Lord,
Be always firmly grounded.
2. Bow down Thy gracious ear to me
And hear my cries and prayers to Thee;
Haste Thee for my protection,
For woes and fear
Surround me here.
Help me in mine affliction.
3. My God and Shield, now let Thy pow'r
Be unto me a mighty tow'r
Whence bravely I defend me
Against the foes
That round me close.
0 Lord, assistance lend me.
4. Thou art my Strength, my Shield, my Rock,
My Fortress that withstands each shock,
My Help, my Life, my Treasure.
Whate'er the rod,
Thou art my God;
Naught can resist Thy pleasure.
5. The world for me has falsely set
Full many a secret snare and net
To tempt me and to harm me.
Lord, make them fail,
Do Thou prevail,
Let their disguise not charm me.
6. With Thee, Lord, have I cast my lot;
O faithful God, forsake me not,
To Thee my soul commending.
Lord, be my Stay,
Lead Thou the way
Now and when life is ending.
7. All honor, praise, and majesty
To Father, Son, and Spirit be,
Our God forever glorious,
In whose rich grace
We'll run our race
Till we depart victorious.
|
Melodies and musical settings
In the first publication in 1533 and still in his 1554 hymnal, Reusner designated the melody to be the Passion song "Da Jesus an dem Kreuze stund". This hymn and the melody (Zahn 1706) first appeared around 1495.[1]: 24
In Martin Bucer's Strasbourg hymnal of 1560, the text appears with a second melody (Zahn 2459), which was derived from late-medieval models.[1] It is in Dorian mode and features lively rhythms and large intervals, which suggest confidence. This is the melody of the hymn in the current Protestant hymnal. Further melodies appeared, especially a third melody which Sethus Calvisius composed in 1581 for the hymn.(Zahn 2461c).[5] The hymn "Mein schönste Zier und Kleinod" is also sung to this tune.[1]: 24 Further melodies (Zahn 2460b–2465) appeared in hymnals between 1557 and 1634.[1]: 24
Johann Sebastian Bach used the second melody for a chorale prelude in his Orgelbüchlein, as BWV 640.[6] He used the third melody more frequently: with the original text of the seventh stanza in the early funeral cantata Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit, BWV 106 (Actus tragicus),[7]: 476 with the text of the first stanza as the closing chorale of cantata Falsche Welt, dir trau ich nicht, BWV 52,[8] and with the text of the fifth stanza, "Mir hat die Welt trüglich gericht'" in the St Matthew Passion.[9] He used the same melody in the chorale prelude BWV 712.[7]: 476
Bach wrote a setting of the same tune, with text from "Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit", as a chorale in Part V of his Christmas Oratorio.[10]: 56
Several hymns are sung to the various tunes.[2] The third melody is also used for "Nun liebe Seel, nun ist es Zeit". A variant of this tune became known as the hymn tune "In dich hab ich gehoffet, Herr", which serves as the melody of Winkworth's translation, "In Thee, Lord, have I put my trust", "My fairest crown, beyond all price" as a translation of "Mein schönste Zier", and "In you, Lord, I have found my peace", a shorter translation of Reusner's hymn.[3]
Notes
- ^ 1560: Wider mein feind / Der gar vil seind / An mir auff beden seiten.: 24
- ^ 1560: Glori / lob, ehr vnd herligkeit / Sei Got Vatter vnd Son bereit / Dem heilgen Geist mit namen.: 24
References
- ^ a b c d e f g h Stalmann, Joachim (2017). "257 In dich hab ich gehoffet, Herr". In Evang, Martin; Alpermann, Ilsabe (eds.). Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Heft 23 (in German). Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 24–27. ISBN 978-3-64-750346-2.
- ^ a b "In dich hab' ich gehoffet, Herr". hymnary.org. Retrieved 11 January 2020.
- ^ a b "In dich hab' ich gehoffet". hymnary.org. Retrieved 18 January 2020.
- ^ "In Thee, Lord, have I put my trust". hymnary.org. Retrieved 18 January 2020.
- ^ "In dich hab ich gehoffet, Herr BWV 248/46 ChS". Bach Digital. Leipzig: Bach Archive; et al. 15 July 2018.
- ^ Williams, Peter (2003), The Organ Music of J. S. Bach (2nd ed.), Cambridge University Press, p. 310, ISBN 0-521-89115-9
- ^ a b Dürr, Alfred; Kobayashi, Yoshitake, eds. (1998). Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe – Nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe [Bach Works Catalogue: Small Edition – After Wolfgang Schmieder's 2nd edition] (in German). Kirsten Beißwenger (collaborator). (BWV2a ed.). Wiesbaden: Breitkopf & Härtel. ISBN 978-3-76-510249-3. Preface in English and German.
- ^ BWV 52.6 at www.bach-chorales.com
- ^ BWV 244.32 at www.bach-chorales.com
- ^ Terry, Charles Sanford (1915). "The Christmas Oratorio (1734)". The Hymns and Hymn Melodies of the "Passions" and Oratorios. Bach's Chorals. Vol. I. Cambridge: University Press. pp. 41–61.
External links
|
---|
- Ach Gott, vom Himmel sieh darein
- Ach Gott, wie manches Herzeleid
- Ach Herr, mich armen Sünder
- Ach lieben Christen seid getrost
- Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
- Allein Gott in der Höh sei Ehr
- An Wasserflüssen Babylon
- Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
- Auf meinen lieben Gott
- Aus tiefer Not schrei ich zu dir
- Befiehl du deine Wege
- Christe, du Lamm Gottes
- Christ lag in Todesbanden
- Christum wir sollen loben schon
- Christ unser Herr zum Jordan kam
- Christus, der uns selig macht
- Christus ist erstanden
- Da der Herr Christ zu Tische saß
- Da Jesus an dem Kreuze stund
- Der Herr ist mein getreuer Hirt
- Der Mond ist aufgegangen
- Die beste Zeit im Jahr ist mein
- Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
- Dies sind die heilgen zehn Gebot
- Dir, dir, Jehova, will ich singen
- Du meine Seele singe
- Du, o schönes Weltgebäude
- Ein feste Burg ist unser Gott
- Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
- Ermuntre dich, mein schwacher Geist
- Erschienen ist der herrlich Tag
- Es ist das Heil uns kommen her
- Es ist genug
- Es spricht der Unweisen Mund wohl
- Es woll uns Gott genädig sein
- Freuet euch der schönen Erde
- Geh aus, mein Herz, und suche Freud
- Gelobet seist du, Jesu Christ
- Gelobt sei Gott im höchsten Thron
- Gott sei gelobet und gebenedeiet
- Herr Christ, der einig Gotts Sohn
- Herr Gott, dich loben wir
- Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
- Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
- Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
- Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken
- Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
- Herzlich tut mich verlangen
- Herzliebster Jesu
- Heut triumphieret Gottes Sohn
- Ich hab in Gottes Herz und Sinn
- Ich singe dir mit Herz und Mund
- Ich steh an deiner Krippen hier
- Im Frieden dein, o Herre mein
- In dir ist Freude
- Jerusalem, du hochgebaute Stadt
- Jesu Leiden, Pein und Tod
- Jesu, meine Freude
- Jesu, meines Glaubens Zier
- Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand
- Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt
- Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist
- Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
- Liebster Gott, wann werd ich sterben
- Liebster Jesu, wir sind hier
- Lob Gott getrost mit Singen
- Lobt Gott, ihr Christen alle gleich
- Macht hoch die Tür
- Meinen Jesum laß ich nicht
- Mit Fried und Freud ich fahr dahin
- Mitten wir im Leben sind
- Nun bitten wir den Heiligen Geist
- Nun danket alle Gott
- Nun danket all und bringet Ehr
- Nun freut euch, lieben Christen g'mein
- Nun komm, der Heiden Heiland
- Nun lasst uns den Leib begraben
- Nun lasst uns gehn und treten
- Nun laßt uns Gott dem Herren
- Nun liebe Seel, nun ist es Zeit
- Nun lob, mein Seel, den Herren
- Nun preiset alle Gottes Barmherzigleit
- O Ewigkeit, du Donnerwort
- O Haupt voll Blut und Wunden
- O Jesu Christe, wahres Licht
- O komm, du Geist der Wahrheit
- O Lamm Gottes, unschuldig
- O Mensch, bewein dein Sünde groß
- O Welt, sieh hier dein Leben
- Schmücke dich, o liebe Seele
- Sie ist mir lieb, die werte Magd
- Singet dem Herrn ein neues Lied
- Straf mich nicht in deinem Zorn
- Such, wer da will, ein ander Ziel
- Valet will ich dir geben
- Vater unser im Himmelreich
- Verleih uns Frieden
- Vom Himmel hoch, da komm ich her
- Wachet auf, ruft uns die Stimme
- Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
- Warum betrübst du dich, mein Herz
- Warum sollt ich mich denn grämen
- Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
- Was Gott tut, das ist wohlgetan
- Was willst du dich betrüben
- Weißt du, wie viel Sternlein stehen
- Werde munter, mein Gemüte
- Wer nur den lieben Gott läßt walten
- Wer weiß, wie nahe mir mein Ende
- Wie schön leuchtet der Morgenstern
- Wie soll ich dich empfangen
- Wir glauben all an einen Gott
- Wir wollen alle fröhlich sein
- Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
- Wo soll ich fliehen hin
|
|
Hymns and songs based on psalms |
---|
- Psalm 6: Straf mich nicht in deinem Zorn (Not in Anger, Mighty God)
- Psalm 12 (11): Ach Gott, vom Himmel sieh darein (O Lord, Look Down from Heaven, Behold)
- Psalm 14 (13): Es spricht der Unweisen Mund wohl (The Mouth of Fools Doth God Confess)
- Psalm 19 (18): Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus
- Psalm 23 (22): The King of Love My Shepherd Is, The Lord's my Shepherd, Der Herr ist mein getreuer Hirt (The Lord is my faithful Shepherd)
- Psalm 31 (30):
- Psalm 36 (35): Herr, deine Güt ist unbegrenzt
- Psalm 39 (38): Lord, let me know mine end
- Psalm 45 (44): Wie schön leuchtet der Morgenstern (How Lovely Shines the Morning Star)
- Psalm 46 (45): A Mighty Fortress Is Our God (Ein feste Burg ist unser Gott)
- Psalm 67 (66): Es woll uns Gott genädig sein (May God Bestow on Us His Grace)
- Psalm 90 (89): Our God, Our Help in Ages Past
- Psalm 98 (97): Nun singt ein neues Lied dem Herren
- Psalm 100 (99): All People that on Earth do Dwell – Nun jauchzt dem Herren, alle Welt
- Psalm 103 (102): Praise, my soul, the King of heaven
- Psalm 124 (123): Wär Gott nicht mit uns diese Zeit (If God Had Not Been on Our Side) – Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
- Psalm 130 (129): Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Out of the Depths I Cry to Thee)
- Psalm 133 (132): Hine Ma Tov
- Psalm 136 (135): Let us with a gladsome mind
- Psalm 137 (136): An Wasserflüssen Babylon (By the rivers of Babylon)
- Psalm 138 (137): Mein ganzes Herz erhebet dich
- Psalm 139 (138): Herr, dir ist nichts verborgen
- Psalm 146 (145): Du meine Seele singe
- Psalm 149: Singt dem Herrn ein neues Lied
|
|