Nanneri
The Nanneri (நன்னெறி) is a Tamil poem containing forty stanzas (Venpaas), written by Siva Prakasar, who lived during the late 17th and early 18th centuries.
Overview
"Nanneri" is compiled as four – four lines, which is termed as "Venpa" as per the Thamizh grammar.
The poems are a collection of venpaas, which preach about the noble qualities, which man should follow to lead a good life.
Verses and Explanation
Each Venpa of Nanneri is generally named by the first few words of the poem. These are given first and a translation into verse given then:-
Verses | Explanation |
---|---|
கடவுள் வாழ்த்து |
Obeisance to God |
மின்னெறி சடாமுடி விநாயகன் அடிதொழ நன்னெறி வெண்பா நாற்பதும் வருமே. |
Worshipping at the feet of God Vinayagar will bring forth the forty poems of Nannery |
1.உபசாரம் கருதாமல் உதவுக என்றும் முகமன் இயம்பா தவர்கண்ணும் |
Good men will reach out and help the needy, Even to those who had never met them before. |
2.வன்சொல்லும் இனிமையாகும்
மாசற்ற நெஞ்சுடையார் வன்சொலினிது ஏனையவர் |
The harsh words spoken by men of good-will is pleasing, But even the pleasant words by men of ill-will turn sour. |
3.இனிய வழியறிந்து ஒருபொருளை அடைக
தங்கட்கு உதவிலர்கைத் தாமொன்று கொள்ளினவர் |
If one wishes to extract any help from those who do not wish to give, |
4.செல்வம் பயன்படுத்துவார்க்கே உரியதாம்
பிறர்க்குதவி செய்யார் பெருஞ்செல்வம் வேறு |
The wealth of those who do not give to charity will end up in the hands of those who give. |
5.நட்பிற்பிரியலாகாது
நீக்கம் அறுமிருவர் நீங்கிப் புணர்ந்தாலும் |
The rice when parted from the husk that covers it Loses its ability to grow even when put together again. |
6.தம்பதிகள் ஒற்றுமை
காதல் மனையாளும் காதலனும் மாறின்றித் |
The loving wife and her devoted husband should always act with the same aim in life. |
7.கல்விச் செருக்குக் கூடாது
கடலே அனையம்யாம் கல்வியால் என்னும் |
Even when one possess a vast sea of knowledge It should not give way to pride like that of a lion. |
8.ஆறுவது சினம்
உள்ளம் கவர்ந்தெழுந்து ஓங்குசினம் காத்துக் |
It is easy to break the bund to let the water flow than building a bund to hold the flood water in. |
9.துணையுடையார் வலிமையுடையார்
மெலியோர் வலிய விரவலரை அஞ்சார் |
The weak will not have a fear of the strong When the weak has men of power as their allies. |
10.தன்னலம் கருதலாகாது
தங்குறைதீர் வுள்ளார் தளர்ந்து பிறர்க்குறூஉம் |
The good people though themselves suffer poverty will seek to help those poorer than themselves. |
11.அறிஞர் ஐம்புலன்கட்கு அடிமையாகார்
பொய்ப்புலன்கள் ஐந்துநோய் புல்லியர் பாலன்றியே |
The storm can only throw around small items, Can it ever move a heavy pillar of granite? |
12.உடம்பில் உயிர் அமைந்த வியப்பு
வருந்தும் உயிர்ஒன்பான் வாயில் உடம்பில் |
Is there any surprise if water leaks From a pot that is full of holes. |
13.அன்பொடு உதவுக
பெருக்க மொடுசுருக்கம் பெற்றபொருட்கு ஏற்ப |
The people of kind heart will give to others based on the rise and fall of their income. |
14.செல்வச் செருக்குக் கூடாது
தொலையாப் பெருஞ்செல்வத் தோற்றத்தோ மென்று |
Oh lady, wearing flowers with buzzing bees, listen! The wise will not be arrogant because they know that |
15.அன்பற்ற செல்வம் பயனற்றது
இல்லானுக்கு அன்பிங்கு இடம்பொருள் ஏவல்மற்று |
What is the use of everything a man could possess If he does not have the love of those around him. |
16.மேலோர் இழிந்தோர்க்கும் உதவுவார்
தம்மையும் தங்கள் தலைமையையும் பார்த்துயர்ந்தோர் |
Like the vast sea that fills small pools to make salt, Noble men at the top of society will not fail |
17.வள்ளல்கள் வறுமையிலும் உதவிபுரிவார்கள்
எந்தைநல் கூர்ந்தான் இரப்பார்க்கீந் தென்றவன் |
The banana tree gets destroyed once it yields its fruits. This does not stop its sapling from doing the same. |
18.இன்சொல்லையே உலகம் விரும்பும்
இன்சொலா லன்றி இருநீர் வியனுலகம் |
The sea does not swell by the heat of the sun, But rises to welcome the cool rays of the moon. |
19.நல்லார் வரவு இன்பம் பயக்கும்
நல்லோர் வரவால் நகைமுகங்கொண் டின்புறீஇ |
The spring season brings new shoots in a mango tree But it suffers from the hot wind that blows in summer. |
20.பெரியோர் பிறர் துன்பம் கண்டிரங்குவார்
பெரியவர்தம் நோய்போல் பிறர்நோய்கண் டுள்ளம் |
When other organs of the body suffers from illness The eyes weep as if it was they that suffer the pain. |
21.இலக்கணம் கல்லார் அறிவு கற்றார் அறிவுக்குமன் செல்லாது
எழுத்தறியார் கல்விப்பெருக்கம் அனைத்தும் |
The learning of those who lack knowledge in grammar is exposed as inadequate in the presence of the experts. |
22.அறிவுடையோர் உயர்குலத்தவர் அறிவிலார் இழிகுலத்தவர்
ஆக்கும் அறிவான் அல்லது பிறப்பினால் |
No one rejects the gem stone guarded by a snake Or drinks from the sea because it is vast. |
23.மனவுறுதி விடலாகாது
பகர்ச்சி மடவார் பயிலநோன்பு ஆற்றல் |
When ants crawl along a path long enough Even a rock will be etched with its route |
24.ஓருவர்தம் நற்குணத்தையே பேசுதல் வேண்டும்
உண்டு குணமிங்கு ஒருவர்க்கு எனினும்கீழ் |
Though a man has both good and bad qualities in him The people of low mentality will only speak of the bad |
25 மூடர் நட்புக் கூடாது
கல்லா அறிவின் கயவர்பால் கற்றுணர்ந்த |
When a heavy object is loaded on to a float The load appears as if it is floating on water. |
26.உருவத்தால் சிறியவரும் அறிவினால் பெறியவராவார்
உடலின் சிறுமைகண்டு ஒண்புலவர் கல்விக் |
A learned man cannot be judged by his stature For his knowledge may extend far beyond |
27.அறிஞர்கள் கைம்மாறு வேண்டாமல் உதவுவார்கள்
கைம்மாறு உகவாமல் கற்றறிந்தோர் மெய்வருந்தித் |
The learned will undergo hardship to help the needy Without seeking gratitude in return for that help. |
28.அறிவுடையோர் கோபத்திலும் உதவுவார்
முனிவினும் நல்குவர் மூதறிஞர் உள்ளக் |
The learned will help others even if they are angry The illiterate will not help even when they are happy |
29.ஆண்டவர் அடியார் எதற்கும் அஞ்சார்
உடற்கு வருமிடர் நெஞ்சோங்கு பரத்துற்றோர் |
The devotee who carries the supreme Lord in his heart Will not fear the pains that are piled on his body. |
30.இறப்புக்குமுன் அறம்செய்க
கொள்ளும் கொடுங்கூற்றம் கொல்வான் குறுகுதன்முன் |
It is better to redeem yourself by performing charity Before the Lord of Death appears to take your life. |
31.பிறர் துன்பம் தாங்குக
பேரறிஞர் தாக்கும் பிறர்துயரம் தாங்கியே |
Men of great wisdom will rush to protect others Even if that act may cause them distress. |
32.பகுத்தறிவற்றவர் அறங்கள் பயன்படா
பன்னும் பனுவல் பயன்தேர் அறிவிலார் |
The value of charity is lost when performed by those who has not learned from ancient texts. |
33.பெரியோர்க்குப் பாதுகாப்பு வேண்டுவதில்லை
எள்ளா திருப்ப இழிஞர் போற்றற்குரியர் |
It is immoral men who need protection from slander Men of high morals do not need any such protection |
34.அறிவுடையவர் பழிக்கு அஞ்சுவர்
அறிவுடையா ரன்றி அதுபெறார் தம்பால் |
It is the wise, who are afraid of slander The fools are not affected by it at all. |
35.மேன்மக்கள் அறிவுடையோரையே விரும்புவர்
கற்ற அறிவினரைக் காமுறுவர் மேன்மக்கள் |
Noble men will always welcome the learned But those opposite do not care much about them. |
36.தக்கார்கே உதவுக
தக்கார்கே ஈவர் தகார்க்களிப்பார் இல்லென்று |
Men of goodwill will help only those who deserve it They decline to give to those who do not deserve help. |
37.பெரியேர் முன் தன்னை புகழலாகாது
பெரியோர் முன் தன்னைப் புனைந்துரைத்த பேதை |
Bragging about oneself in the presence of noble men Will not last long as it only brings about one's downfall |
38.நல்லார் நட்பு நன்மை பயக்கும்
நல்லார்செயுங் கேண்மை நாடோறும் நன்றாகும் |
The friendship with good people brings only benefit But that with evil people will eventually bring harm. |
39.மூடர் நட்பு கேடு தரும்
கற்றறியார் செய்யுங் கடுநட்பும் தாம்கூடி |
A friendship with the illiterates however close Cannot bring much benefit to those involved. |
40.புலவர்களுக்கு அரசர்களும் ஒப்பாகார்
பொன்னணியும் வேந்தர் புனையாப் பெருங்கல்வி |
When compared with a king clad in gold jewels, People give more importance to men of learning. |
Translations
Nanneri has been translated into various languages including English, Hindi, Kannada and Telugu.