Mahamayuri Vidyarajni Sutra
Mahāmayūrī Vidyārājñī Sūtra, also known as the Peacock King Sutra (Chinese: 孔雀王咒經; pinyin: Kǒngquè Wáng Zhòujīng), is a Mahāyāna Buddhist scripture focused on the bodhisattva Mahamayuri, also known as the Great Peacock Wisdom Queen. The sutra is a protective text that invokes Mahāmayūrī's powers to eliminate poison, disease, and various dangers.[1][2]
Origins and development
The Mahāmayūrī Vidyārājñī Sūtra is believed to have originated from a shorter core text that combined two distinct Buddhist narratives. The first is the story of the monk Svāti (also known as Sāḍḍhi), who is bitten by a venomous snake while collecting firewood. Ānanda, upon finding him in distress, seeks the Buddha's aid. In response, the Buddha teaches the Mahāmayūrī dhāraṇī to cure Svāti and dispel the poison. The second narrative is a jātaka tale in which the Buddha, in a previous life as the golden Peacock King, uses a protective mantra to safeguard himself and his flock. On one occasion, distracted by his peahen consorts, he neglects to recite the mantra and is captured by a hunter. He later recalls the dhāraṇī and gains his freedom by reciting it.[3][4]
The earliest known version of this foundational text is preserved in the 4th-century Bower Manuscript. Over time, the sutra was significantly expanded to include more elaborate rituals, an expanded pantheon of protective deities, and a detailed cosmological structure. These developments are reflected in later Chinese translations, which show a clear increase in length and complexity.[3]
The Mahāmayūrī Vidyārājñī Sūtra is considered part of the Buddhist dhāraṇī literature, particularly within the esoteric traditions of Mahāyāna and early Vajrayāna Buddhism. The text likely originated in India and was translated into Chinese multiple times between the 4th and 8th centuries CE. It became widely revered in East Asia, especially in China and Japan, for its protective functions. Several Chinese translations of the sutra exist:
- A version attributed to Po-Srimitra during the Eastern Jin dynasty (317–320 CE), which includes three variant recensions.[5]
- A two-scroll version translated by Saṅghavarman during the Liang dynasty (c. 516 CE).[6]
- An edition produced by the esoteric master Amoghavajra (Chinese: 不空; pinyin: Bùkōng) in the mid-8th century, titled Fómǔ Dà Kǒngquè Míngwáng jīng (佛母大孔雀明王經).[7]
These versions are preserved in the Taishō Tripiṭaka (T. No. 985–987) and other canonical collections.
In the Chinese Buddhist canon, the sutra has several titles corresponding to its various translations over the centuries, with the most common being Fómǔ Dà Kǒngquè Míngwáng Jīng (佛母大孔雀明王經), which translates to "The Sūtra of the Buddha Mother, the Great Peacock Wisdom King". [8]
Ritual practices
The Mahāmayūrī Vidyārājñī Sūtra is regarded not only as a canonical text but also as a ritual manual. From the Tang dynasty onward, it became integral to state-protection ceremonies in both China and Japan. Imperial courts commissioned rituals derived from the sutra to invoke rainfall, end droughts, avert warfare, and promote national peace and prosperity.[9]
In Japanese Esoteric Buddhism (Mikkyō), the sutra—known as the Kujaku Myōō Kyō—is considered one of the most important texts for rituals of pacification and protection. The monk Kūkai, founder of the Shingon school, is traditionally credited with performing esoteric rites based on the sutra, including the Kujaku-hō (雲雀法; lit. 'Peacock King Rite') used for purification and spiritual defense.[10]
References
- ^ 三蔵法師の道: 西遊記のシルクロ-ド (in Japanese). Asahi Shinbun. 1999.
- ^ "The Peacock King (Kongque mingwang 孔雀明王), Kongque dong 孔雀洞". open.library.ubc.ca.
- ^ a b Chung, Cheng Yew. "佛母大孔雀明王經" (PDF). Liber.
- ^ "從東京國立博物館藏孔雀明王圖 談佛教東傳之歷史". 典藏 (in Chinese (Taiwan)). 6 January 2017.
- ^ "漢籍全文.佛典經錄資料庫". jinglu.cbeta.org.
- ^ Saṅghavarman, d 520; Kumārajīva, d 412? (1673). "佛説孔雀王呪經 2巻坿音釋 . 佛説大孔雀王神呪經 . 佛説大孔雀王雜神呪經 1巻坿音釋 . 大金色孔雀王呪經 . 佛説不空羂索呪經 1巻坿音釋" (in Japanese). 黄檗山寶藏院.
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ a b "法脈源流-善慈法師淺談孔雀法門(五)". 國際佛教觀音寺 (in Chinese (Taiwan)).
- ^ Banerjee, Priyatosh (2001). Central Asian Art: New Revelations from Xinjiang. Abha Prakashan. ISBN 978-81-85704-24-1.
- ^ Quintman, Andrew; Gayley, Holly (6 June 2023). Living Treasure: Buddhist and Tibetan Studies in Honor of Janet Gyatso. Simon and Schuster. p. 121. ISBN 978-1-61429-800-7.
- ^ Kim, Sujung (30 November 2019). Shinra Myōjin and Buddhist Networks of the East Asian “Mediterranean”. University of Hawaii Press. p. 67. ISBN 978-0-8248-8173-3.