This list of Scottish Gaelic given names shows Scottish Gaelic given names beside their English language equivalent. In some cases, the equivalent can be a cognate, in other cases it may be an Anglicised spelling derived from the Gaelic name, or in other cases it can be an etymologically unrelated name.
Feminine names
A
B
C
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Cairistiòna
|
Christine
|
[5]
|
|
Cairistìne, Cairstiona
|
Christina
|
[9]
|
See also SG cognate Cairistìona.[9]
|
Cairistìona
|
Christina,[9] Christine[2]
|
|
See also SG cognate Cairistìne.[9]
|
Caitir
|
Catherine,[3] Clarissa[5]
|
|
A mis-analysis of SG Caitrìona as Caitir Fhiona. Anglicised as the unrelated Clarissa.
|
Caitrìona
|
Catherine,[2] Catrina,[2] Catriona,[10] Katherine[10]
|
|
SG equivalent of En Katherine. Anglicised as Catriona.[10]
|
Catrìona
|
Catherine,[1] Catriona,[10] Katherine[10]
|
|
SG equivalent of En Katherine. Anglicised as Catriona.[10]
|
Ceana
|
Kenna
|
[1]
|
|
Ceit
|
Kate,[11] Katie[2]
|
|
SG equivalent of Kate.
|
Ceiteag
|
Katie, Katy, Kitty
|
[2]
|
|
Ceitidh
|
Katie
|
[1]
|
|
Ciorsdan
|
Christina
|
[12]
|
|
Ciorstag
|
Kirsty
|
[11]
|
SG equivalent of En Kirsty. SG variant of Ciorstaidh.[11] See SG variants Curstaidh, Curstag.
|
Ciorstaidh
|
Kirsty
|
[2]
|
SG equivalent of En Kirsty. SG variant of Ciorstag.[11] See SG variants Curstaidh, Curstag.
|
Ciorstan
|
Kirsten
|
[3]
|
|
Cotrìona
|
Catherine
|
[2]
|
On Lewis.[2]
|
Criosaidh
|
Chrissie
|
[1]
|
|
Curstag
|
Kirsty
|
[11]
|
SG equivalent of En Kirsty. SG variant of Curstaidh.[11] See SG variants Ciorstaidh, Ciorstag.
|
Curstaidh
|
Kirsty
|
[11]
|
SG equivalent of En Kirsty. SG variant of Curstaidh.[11] See SG variants Ciorstaidh, Ciorstag.
|
D
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Deirdre
|
Deirdre
|
[2]
|
|
Deòiridh
|
Dorcas
|
[11]
|
Etymologically unrelated to En Dorcas.[11]
|
Dior-bhorgàil
|
Dorothy
|
[3]
|
Etymologically unrelated to Dorothy.
|
Diorbhail,[11] Dior-bhail,[3] Dior-bhàil,[4] Dìorbhail[2]
|
Devorgilla,[11] Dorothy[2][4][11]
|
|
Etymologically unrelated to En Dolly.[13] Dorothy.[11]
|
Doileag
|
Dolina
|
[1]
|
|
Doilidh
|
Dolly
|
[1]
|
|
Doirin
|
Doreen
|
[2]
|
|
Dolag
|
Dolina,[11] Dolly[2]
|
|
Feminine form of En Donald. Etymologically unrelated to En Dolly.[13]
|
E, È
F
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Fionnaghal
|
Fiona, Flora
|
[2]
|
Etymologically unrelated to Fiona.[2] See SG variant Fionnaghal.
|
Fionnuala
|
Fenella, Finella, Finola
|
[15]
|
Modern SG form of older Gaelic Fionnguala. Fenella, Finella, Finola are Anglicisations.[15] See SG variant Fionnaghal.
|
Floireans
|
Florence
|
[16]
|
|
Flòraidh
|
Flora
|
[16]
|
|
Frangag
|
Frances
|
[16]
|
|
G
L
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Labhra
|
Laura
|
|
|
Leagsaidh
|
Lexie,[18] Lexi[19]
|
|
SG equivalent of En Lexie.[18]
|
Leitis
|
Letitia
|
[3]
|
|
Lili
|
Lilias,[3] Lily[4]
|
|
|
Liùsaidh
|
Louisa, Lucy
|
[18]
|
SG equivalent of En Louisa, Lucy.[18]
|
Lucrais
|
Lucretia
|
[3]
|
|
Lìosa
|
Lisa
|
[16]
|
|
Lias
|
Liza
|
|
M
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Magaidh
|
Maggie
|
[16]
|
|
Maighread
|
Margaret
|
[20]
|
SG equivalent of En Margaret. See also SG variant Mairead.[20]
|
Mairead
|
Maretta, Margaret, Marietta
|
[20]
|
SG equivalent of En Margaret. See also SG variant Maighread.[20]
|
Mairearad
|
Margaret
|
[4]
|
|
Malamhìn
|
Malavina (Anglicization), Malaveen (Pronunciation)
|
[21]
|
Meaning "Smooth brow". Believed to have been created by James Macpherson in the 18th century.
|
Malmhìn
|
Malvina (Anglicization)
|
[4]
|
Alternate spelling of Malamhìn
|
Marsail
|
Marjory
|
[21]
|
|
Marsaili
|
Marcella,[20] Margery,[20] Marjory[16]
|
|
SG equivalent of En Margery, and Marcella.[20]
|
Marta
|
Martha
|
[3]
|
|
Milread
|
Mildred
|
[3]
|
|
Moibeal
|
Mabel
|
[3]
|
|
Moire
|
Mary
|
[21]
|
The name of the Biblical Virgin Mary.[3]
|
Moireach
|
Martha
|
[21]
|
|
Muire
|
Mary
|
[21]
|
|
Muireall
|
Marion,[4] Muriel[20]
|
|
Muriel is an Anglicisation.[20]
|
Màiri
|
Mary
|
|
SG equivalent of En Mary. See also SG variant Màili.[20]
|
Màili
|
Mary,[20] May,[16] Molly[16]
|
|
SG equivalent of En Mary. See also SG variant Màiri.[20]
|
Mòr
|
Marion
|
[16]
|
|
Mòrag
|
Morag, Marion, Sarah
|
[16]
|
|
O
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Oighrig
|
Africa,[22] Effie,[16] Efric,[22] Erica,[22] Etta,[16] Euphemia,[16] Henrietta[16]
|
|
Etymologically unrelated to En Africa, Effie, Euphemia, Etta, Henrietta. Efric is an Anglicisation. See also SG variants Eithrig, Eiric.[22]
|
Olibhia
|
Olivia
|
[16]
|
|
P
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Peanaidh
|
Penny
|
[16]
|
|
Peigi
|
Peggy
|
[16]
|
SG equivalent of En Peggy.[22]
|
R
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Raonaid
|
Rachel
|
[16]
|
Etymologically unrelated to En Rachel.[23] See also SG variant Raghnaid.[16]
|
Raghnaid
|
Rachel
|
[16]
|
Etymologically unrelated to En Rachel.[23] See also SG variant Raonaid.[16]
|
Raodhailt
|
Rachel
|
[24]
|
|
Rut
|
Ruth
|
[1]
|
|
S
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Seasaidh
|
Jessie
|
[16]
|
|
Seonag
|
Joan, Shona
|
[25]
|
SG equivalent of En Joan. Shona is an Anglicisation.[25]
|
Seònaid
|
Janet,[25] Jessie,[16] Seona,[25] Shona[25]
|
|
SG equivalent of En Janet. Shona is an Anglicisation; Seona is a semi-Anglicisation.[25]
|
Simeag
|
Jemima
|
[16]
|
|
Siubhan,[26] Siùbhan[3]
|
Johann,[3] Judith[26]
|
|
Cognate of Johann. Judith is an etymologically unrelated Anglicisation.[27]
|
Siùsaidh
|
Susan,[16] Susanna,[28] Susie,[16] Susy[4]
|
|
SG equivalent of En Susanna, Susan, Susie.[28] See also SG variant Siùsan.[26]
|
Siùsan
|
Susanna, Susan
|
|
SG equivalent of En Susanna, Susan.[28] See also SG variant Siùsaidh.[26]
|
Sorcha
|
Claire,[16] Clara,[26] Sarah,[4] Sorche[16]
|
|
Etymologically unrelated to Claire, Clara, and Sarah.[29]
|
Sìle
|
Cecilia, Cecily, Celia, Cicily, Julia, Judith, Sheila
|
[16]
|
Sheila is an Anglicisation of the Ir Síle,[30] which is a cognate of Cecily.[31]
|
Sìleas
|
Julia
|
[16]
|
|
Sìlis
|
Cicely,[3] Julia[16]
|
|
|
Sìne
|
Jane,[25] Jean,[16] Jenny,[16] Sheena[25]
|
|
SG equivalent of En Jane.[25] The En Jean, Jenny are cognates.[32] Sheena is an Anglicisation.[25]
|
Sìneag
|
Jeanie
|
[16]
|
|
Sìonag
|
Jeannie
|
[33]
|
|
T
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Teasag
|
Jessie
|
[34]
|
SG equivalent of En Jessie.
|
Teàrlag
|
Caroline, Charlotte
|
[16]
|
Etymologically unrelated to Caroline, Charlotte.[35] A feminine form of the masculine SG Teàrlach.[34]
|
U, Ù
Masculine names
A
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Adaidh
|
Adie,[37] Addie[38]
|
|
SG form of En Adie, which is a pet form of En Adam.[37]
|
Àdhamh[37]
|
Adam
|
|
SG equivalent of En Adam.[37]
|
Ailbeart
|
Albert
|
[37]
|
SG equivalent of En Albert.[37]
|
Ailean
|
Alan, Allan
|
[38]
|
SG equivalent of En Alan.[37]
|
Ailig
|
Alec,[1] Alex,[1] Alick[37]
|
|
SG form of En Alick, which a variant of En Alec, which is a short form of En Alexander.[37]
|
Ailpean
|
Alpin
|
[4]
|
|
Ailpein
|
Alpin, Alpine
|
[37]
|
Alpin, Alpine are Anglicisations.[37]
|
Aindrea
|
Andrew
|
[38]
|
SG equivalent of En Andrew.[37]
|
Aindreas
|
Andrew
|
[39]
|
|
Alasdair
|
Alexander,[38] Allaster,[37] Alistair[37]
|
|
SG equivalent of En Alexander. Allaster, Alistair are Anglicisations.[37]
|
Amhladh
|
Aulay
|
[37]
|
SG form of En Olaf. Aulay is an Anglicisation.[37]
|
Amhlaibh
|
Aulay
|
[40]
|
|
Amhlaidh
|
Aulay
|
[38]
|
SG form of En Olaf.[37] Aulay is an Anglicisation.[37]
|
Amhlaigh
|
Aulay
|
[41]
|
|
Angaidh
|
Angie
|
[37]
|
En Angie is a pet form of En Angus, and represents SG Angaidh.[37]
|
Anndra
|
Andrew
|
[38]
|
|
Anndrais
|
Andrew
|
[38]
|
|
Aodh
|
Hugh
|
[4]
|
Modern SG form of OI Áed.[37]
|
Aodhàn
|
Aedan, Aidan
|
|
|
Aonghas
|
Aeneas,[38] Angus,[38] Innes[1]
|
|
Anglicised as Angus. See SG variant Aonghus.[5]
|
Aonghus
|
Angus
|
[5]
|
Anglicised as Angus. See SG variant Aonghas.[5]
|
Arailt
|
Harold
|
[5]
|
SG equivalent of En Harold.[37]
|
Artair
|
Arthur
|
[38]
|
SG equivalent of En Arthur.[5]
|
Artur
|
Arthur
|
[39]
|
|
Asgall
|
Askill
|
[4]
|
|
B
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Baltair
|
Walter
|
[39]
|
|
Bearnard
|
Bernard
|
[5]
|
SG equivalent of En Bernard.[5]
|
Beathan
|
Bean, Benjamin
|
[5]
|
Etymologically unrelated to En Benjamin. Bean is an Anglicisation.[5]
|
Benneit
|
Benedict
|
[5]
|
SG equivalent of En Benedict.[5]
|
Bhaltair
|
Walter
|
[38]
|
SG equivalent of En Walter. See also SG variant Bhatair.[5]
|
Bhatair
|
Walter
|
[5]
|
SG equivalent of En Walter. See also SG variant Bhaltair.[5]
|
Brian
|
Brian
|
[39]
|
|
C
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Cailean
|
Colin
|
[38]
|
|
Calum (double 'L' is an anglicisation, Calum is Gaelic)
|
Callum
|
[38]
|
SG form of LL Columba.[5]
|
Caomhainn
|
Kevin
|
[38]
|
|
Cathal
|
Cahal,[38] Cathel,[4] Charles,[42] Kathel[42]
|
|
|
Cliamain
|
Clement
|
[11]
|
SG equivalent of En Clement.[11]
|
Coinneach
|
Kenneth
|
[38]
|
Kenneth is an Anglicisation.[43]
|
Còiseam
|
Constantine
|
[38]
|
Name of three kings of Scotland, Còiseam I, Còiseam II and Còiseam III.[43]
|
Colla
|
Coll
|
[38]
|
|
Colum Cille
|
Columba
|
[38]
|
|
Comhnall
|
Conal
|
[38]
|
|
Conall
|
Connal
|
[4]
|
|
Conn
|
Con,[42] Conn[4]
|
|
|
Coraidh
|
Cory
|
|
|
Crìsdean
|
Christopher, Christian
|
[11]
|
Cognate of En Christian.[44] Used as a SG equivalent of En Christopher, Cristian.[11]
|
Cuithbeart
|
Cuthbert
|
[11]
|
SG equivalent of En Cuthbert.[11]
|
D
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Dàibhidh[11]
|
David,[11][38] Davie[38]
|
|
SG equivalent of En David.[11]
|
Daidh
|
David
|
[4]
|
|
Daniel
|
Daniel
|
[38]
|
|
Deòrsa[38]
|
George
|
|
SG equivalent of En George.[11]
|
Diarmad
|
Dermid,[11] Dermot,[38] Diarmid[38]
|
|
SG equivalent of Ir Diarmaid. Dermid, Diarmid are Anglicisations.[11]
|
Dòmhnall[38]
|
Donald
|
|
Donald is an Anglicisation,[14] and associated with Clan Macdonald.[45]
|
Dòmhnull[42]
|
Donald
|
|
Donald is an Anglicisation.
|
Donaidh
|
Donnie
|
[1]
|
|
Donnchadh
|
Duncan
|
[38]
|
Duncan is an Anglicisation.[14]
|
Dubh
|
Duff
|
[42]
|
Duff is an Anglicisation.
|
Dubh-shìth
|
Duffie
|
[46]
|
|
Dubhghall
|
Dougal, Dugal, Dugald
|
[14]
|
Dougal, Dugal, Dugald are Anglicisations. See also SG variant Dùghall.[14]
|
Dànaidh
|
Danny
|
[38]
|
|
Dùghall
|
Dougal, Dugal, Dugald
|
[38]
|
Dougal, Dugal, Dugald are Anglicisations. See also SG variant Dùghall.[14]
|
Dùghlas
|
Douglas
|
[38]
|
|
E
F
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Faolan
|
Fillan
|
[46]
|
Little Wolf
|
Fearchar
|
Farquhar
|
[15]
|
Farquhar is an Anglicisation.[15]
|
Fearghas
|
Fergus
|
[15]
|
Fergus is an Anglicisation.[15]
|
Filib
|
Philip,[15] Phillip[46]
|
|
SG equivalent of En Philip.[15]
|
Fionn
|
Fingal
|
[1]
|
|
Fionnghall
|
Fingal, Fingall
|
[15]
|
Fingal, Fingall are Anglicisations.[15]
|
Fionnghan
|
Fingan
|
[46]
|
|
Fionnlagh
|
Findlay, Finlay, Finley
|
[15]
|
Findlay, Finlay, Finley are Anglicisations.[15]
|
Frang
|
Frank
|
[48]
|
|
Frangan
|
Francis
|
[48]
|
See also SG Prainnseas.[48]
|
Frangean
|
Frankin
|
[46]
|
|
Friseal
|
Fraser
|
[48]
|
|
G
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Gill-Eathain
|
Gillean
|
[49]
|
|
Gill-Eòin
|
Gillean
|
[49]
|
|
Gill-Iosa,[49] Gillìosa[48]
|
Gillies
|
|
|
Gille-Aindreis
|
Gillanders
|
[46]
|
|
Gille-Brìdhde
|
Gilbert
|
[4]
|
|
Gille-Caluim
|
Malcolm
|
[46]
|
|
Gille-Crìosd
|
Christopher, Gillchrist[4]
|
|
|
Gilleasbaig,[48] Gill-easbuig,[49] Gilleasbuig[4]
|
Archibald, Gillespie
|
|
Etymologically unrelated to En Archibald.
|
Gillebeart
|
Gilbert
|
[48]
|
|
Gillebrìde
|
Gilbert
|
[48]
|
|
Goiridh
|
Godfrey, Geoffrey
|
[48]
|
|
Goraidh
|
Godfrey, Geoffrey
|
[48]
|
|
Grannd
|
Grant
|
[48]
|
|
Greum, Greumach
|
Graeme, Graham
|
[48]
|
|
Griogair
|
Gregor, Gregory, Grigor
|
[48]
|
SG derivative of the NF Grégoire. Gregor is an Anglicisation.[50]
|
Guaidre
|
Godfrey
|
[49]
|
|
Gòrdan
|
Gordon
|
[48]
|
|
H
I
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Iagan
|
Johnny
|
|
Used in certain areas, such as Barra, and South Uist.[48] Said to be a diminutive form of SG Iain;[48] others say it is a diminutive form of SG Aodh[50] (note that these two Gaelic names are not etymologically related).
|
Iain
|
John, Ian
|
[48]
|
SG form of En Ian, which is a Scottish form of En John.[50]
|
Ianatan
|
Jonathan
|
[38]
|
|
Iomhair
|
Iver,[49] Ivor,[48] Evander[48]
|
|
|
Iomhar
|
Ivor
|
[1]
|
|
Iosag
|
Isaac
|
[4]
|
|
Iàcob
|
Jacob
|
[48]
|
|
Iòna
|
Jonah
|
[48]
|
|
Iòsaph
|
Joseph
|
[48]
|
|
L
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Labhrainn
|
Laurence,[18] Lawrence[48]
|
|
SG equivalent of En Laurence.[18]
|
Labhruinn
|
Lawrence
|
[4]
|
|
Lachlann
|
Lachlan
|
[48]
|
Lachaidh=Lachie for short
|
Laomann
|
Lamont
|
[49]
|
|
Leannain, Leòmhannàrd
|
Leonard, Leonardo
|
[51]
|
the name Leannain as a Surname is often translated to Leonard despite different meanings
|
Lamhaich, Làmhaich, Leanaidh
|
Lenny, Lennie, Len, Lenford
|
|
|
Luthais, Leodhas
|
Lewis,[48] Louis
|
|
SG equivalent of En Louis.[18]
|
Lùcas
|
Luke
|
[48]
|
|
M
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Maoilios
|
Myles
|
[18]
|
Etymologically unrelated to En Myles.[18]
|
Maol-Chaluim
|
Malcolm
|
[52]
|
|
Maol-Domhnuich,[4] Maol-Dòmhnuich[52]
|
Ludovic
|
|
Etymologically unrelated to En Ludovic.
|
Maol-Iosa
|
Malise
|
[4]
|
|
Maol-Moire
|
Miles,[52] Myles[4]
|
|
|
Maoldònaich
|
Ludovic
|
[48]
|
Etymologically unrelated to En Ludovic.
|
Maolmhuire
|
Myles
|
[48]
|
|
Maolruibh
|
Milroy
|
[48]
|
|
Marc
|
Mark
|
[1]
|
|
Marcas
|
Mark
|
[48]
|
|
Màrtainn[48]
|
Martin
|
|
|
Mata
|
Matthew
|
[48]
|
|
Muireach
|
Murdoch
|
[4]
|
|
Munga
|
Mungo
|
[20]
|
SG form of En Mungo.[20]
|
Mungan
|
Mungo
|
[52]
|
|
Murchadh
|
Murdo, Murdoch
|
[48]
|
|
Mànas
|
Magnus
|
[48]
|
|
Mànus
|
Magnus
|
|
SG form of En Magnus.[18]
|
Mìcheal
|
Michael
|
[48]
|
|
Mìcheil
|
Michael
|
[52]
|
|
N
O
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Odaiseis
|
Ulysses, Odysseus
|
|
|
Oilbhreis
|
Oliver
|
[48]
|
|
Oisean
|
Ossian
|
[22]
|
The Anglicised form, Ossian, was popularized by James Macpherson, author of 18th century 'Ossianic' poetry.[53]
|
P
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Padean
|
Paton
|
[52]
|
|
Para
|
Pat, Pete
|
[48]
|
A contracted form, or pet form, of SG Pàdraig.[48] See also SG Pàra.
|
Peadair
|
Peter
|
[48]
|
See also SG Peadar.
|
Peadar
|
Peter
|
[1]
|
Used for the name of the saint (Saint Peter). See also SG Pàdraig.[22] See also SG Peadair.
|
Peadaran
|
Peterkin
|
[52]
|
En Peterkin is a diminutive of En Peter.
|
Peadrus
|
Petrus
|
[52]
|
|
Prainnseas
|
Francis
|
[48]
|
See also SG Frangan.
|
Pàdair
|
Patrick, Peter
|
[22]
|
Dialectal form of SG Pàdraig.[22] Found on Arran (as a SG form of En Peter).[54]
|
Pàdraig
|
Patrick
|
[22]
|
SG equivalent of En Patrick
|
Pàdruig
|
Patrick
|
[54]
|
|
Pàl
|
Paul
|
[52]
|
See also SG Pòl.
|
Pàra
|
Patrick
|
[22]
|
Dialectal form of SG Pàdraig.[22] See also SG Para.
|
Pàrlan
|
Bartholemew,[48] Parlan[52]
|
|
SG form of Ir Parthalán.[22] Etymologically unrelated to En Bartholemew. En Parlin is an Anglicised form.
|
Pòl
|
Paul
|
[48]
|
See also SG Pàl.
|
R
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Raghnall
|
Ranald, Randal, Ronald
|
[22]
|
Ranald, Randal, Ronald are Anglicisations.[22] Randal is etymologically unrelated.[55] See also SG Raonull.
|
Raibeart
|
Robert
|
[22]
|
SG equivalent of En Robert.[22] See also SG Roibeart.
|
Raonull
|
Ranald,[24]
|
Ronald[4]
|
See also SG Raghnall.
|
Ringean
|
Ninian, Ringan
|
[56]
|
Ringan is Scots.[56]
|
Risteard
|
Richard
|
[48]
|
See also SG Ruiseart.
|
Roibeart
|
Robert
|
[56]
|
See also SG Raibeart.
|
Ruairidh
|
Derrick, Roderick, Rory
|
[2]
|
Roderick, Rory are Anglicisations.[25] Etymologically unrelated to Roderick.[22] See also SG Ruaraidh.[25]
|
Ruaridh
|
Derrick, Roderick, Rory
|
[2]
|
Roderick, Rory are Anglicisations.[25] Etymologically unrelated to Roderick.[22] See also SG Ruaraidh.[25]
|
Ruaraidh
|
Derrick, Roderick, Rory
|
[2]
|
Roderick, Rory are Anglicisations.[25] Etymologically unrelated to Roderick.[22]
|
Ruiseart
|
Richard
Ryan
|
[25]
|
SG equivalent to En Richard.[25] See also SG Risteard. Scots equivalent to the Irish Gealic name O' Riain/Rian/Ryan by meaning.
|
Ràild
|
Harold
|
[52]
|
|
S
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Sachairi
|
Zachary
|
[25]
|
SG equivalent of En Zachary.[25] See also unrelated SG Sgàire.
|
Sandaidh
|
Sandy
|
[2]
|
SG equivalent of En Sandy.[25]
|
Seaghdh
|
Seth, Shaw
|
[57]
|
Anglicised as the etymologically unrelated Seth, and Shaw.[58]
|
Seathan
|
John
|
[25]
|
SG equivalent of En John. Derived from OF Jean, Jehan.[25]
|
Seoc
|
Jack, Jock
|
[2]
|
See also SG Seocan.
|
Seocan
|
Jockie
|
[25]
|
SG pet form of En Jock.[25] See also SG Seoc.
|
Seonaidh
|
Johnnie,[2] Johnny[1]
|
|
|
Seumas
|
Hamish, James
|
[2]
|
SG equivalent of En James. Hamish is an Anglicisation of the vocative case of Seumas - Sheumais.[59]
|
Seòras
|
George
|
[2]
|
SG equivalent of En George.[57]
|
Seòsaidh
|
Joseph
|
[26]
|
SG pet form of En Joseph.[26]
|
Sgàire
|
Zachary
|
|
Anglicised as the etymologically unrelated Zachary.[26] Borne by the Macaulay clan on Lewis. See also unrelated Sachairi.
|
Sim
|
Simon
|
[2]
|
See also SG Simidh, Sìm, Sìomon.
|
Simidh
|
Simon
|
[56]
|
See also SG Sim, Sìm, Sìomon.
|
Solamh
|
Solomon
|
[2]
|
|
Somhairle
|
Samuel, Somerled, Sorley
|
[2]
|
Etymologically unrelated to En Samuel. Anglicised as Sorley. En Somerled is a cognate.[60] See also unrelated SG Samuel.
|
Steafan
|
Stephen,[26] Steven[1]
|
|
SG equivalent of En Stephen.[26]
|
Stiùbhard
|
Stuart, Stewart
|
[2]
|
See also SG Stiùbhart.
|
Stiùbhart
|
Stewart
|
[1]
|
See also SG Stiùbhard.
|
Sìm
|
Sime, Simon
|
[61]
|
See also SG Sim, Simidh, Sìomon.
|
Sìomon
|
Simon
|
[2]
|
See also SG Sim, Simidh, Sìm.
|
T
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Tadhg
|
Tad, Teague, Teigue
|
[26]
|
Anglicised as Tad, Teague, and Teigue.[26] See also SG Taog.
|
Tàmhas
|
Thomas
|
[56]
|
See also SG Tòmas.
|
Taog
|
Teague
|
[56]
|
See also SG Tadhg.
|
Tasgall
|
Taskill
|
[62]
|
Anglicised as Taskill; borne among the MacAskill clan on Berneray.[62]
|
Teàrlach
|
Charles
|
[2]
|
Etymologically unrelated to En Charles.[63]
|
Tiobaid
|
Theobald
|
[34]
|
SG equivalent of En Theobald.[34]
|
Tomag
|
Tommy
|
[64]
|
See also SG Tomaidh, Tòmachan.
|
Tomaidh
|
Tommy
|
[56]
|
See also SG Tomag, Tòmachan.
|
Torcadall
|
Torquil
|
[56]
|
See also SG Torcall, Torcull.
|
Torcall
|
Torquil
|
[2]
|
Anglicised as Torquil.[34] See also SG Torcadall, Torcull.
|
Torcull
|
Torquil
|
[65]
|
See also SG Torcadall, Torcall.
|
Tormod
|
Norman
|
[2]
|
Anglicised as the etymologically unrelated Norman.[66] See also SG Tormoid.
|
Tormoid
|
Norman
|
[54]
|
En Norman is etymologically unrelated.[66] See also SG Tormod.
|
Tòmachan
|
Tommy
|
[64]
|
See also SG Tomag, Tomaidh.
|
Tòmas
|
Thomas
|
[2]
|
SG equivalent of En Thomas.[34] See also SG Tàmhas.
|
U, Ù
Scottish Gaelic
|
English
|
Ref
|
Note
|
Uailean
|
Valentine
|
[34]
|
SG equivalent of En Valentine. See also SG Ualan.[34]
|
Ualan
|
Valentine
|
[34]
|
SG equivalent of En Valentine. See also SG Uailean.[34]
|
Ualraig
|
Walrick
|
[56]
|
|
Uarraig
|
Kennedy
|
[34]
|
Anglicised as the etymologically unrelated Kennedy. The name is said to have been borne by various families of the surname Kennedy.[34]
|
Uilleachan
|
Willie
|
[67]
|
A diminutive of Uilleam; likewise, En Willie is a diminutive of En William.[68]
|
Uilleam
|
William
|
[2]
|
SG equivalent of En William.[34]
|
Uisdean,[1][56] Ùisdean[2]
|
Eugene,[56] Hugh
|
|
Anglicised as the etymologically unrelated Hugh;[69] also unrelated to En Eugene.[70] See also SG Hùisdean, and also the unrelated SG Aodh.[69]
|
See also
References
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad Robertson; Taylor 2006: pp. 340-341.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar Mark 2006: p. 716.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab MacFarlane 1912: p. 150.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab Maceachen 1922: pp. 467-469.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 400.
- ^ Owen 1993: p. 137.
- ^ Dwelly 1918: p. 1008.
- ^ Boudica#See also
- ^ a b c d Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 56.
- ^ a b c d e f Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 49.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 401.
- ^ Dwelly 1918: p. 1010.
- ^ a b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 77.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 402.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 403.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am Mark 2006: p. 717.
- ^ Dwelly 1918: p. 1016.
- ^ a b c d e f g h i j Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 405.
- ^ Norman, Teresa, A World of Baby Names
- ^ a b c d e f g h i j k l m n Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 406.
- ^ a b c d e Dwelly 1918: p. 1022.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 407.
- ^ a b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 225, 407.
- ^ a b Dwelly 1918: p. 1025.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 408.
- ^ a b c d e f g h i j k l Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 409.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 144-145, 150, 409.
- ^ a b c Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 253-254.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 57, 241.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 245.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 356.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 137, 139, 141.
- ^ Dwelly 1918: p. 1017.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 410.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 48, 52.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 5, 267, 277, 410.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 399.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai Mark 2006: p. 714.
- ^ a b c d MacFarlane 1912: p. 143.
- ^ Dunkling 1978: pp. 24, 143.
- ^ Macleod; Freedman 1995: p. 175.
- ^ a b c d e MacFarlane 1912: p. 144.
- ^ a b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 157-158.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 55.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 78.
- ^ a b c d e f g h i MacFarlane 1912: p. 145.
- ^ a b c d
"In Scottish Gaelic Eòghann and Eòghan are most often anglicised as Ewen or, less often, Owen. The name is generally considered cognate with the Greek and Latin name Eugenes, meaning "noble born"": Surnames of the United Kingdom (1912), reprinted for Clearfield Company, INC by Genealogical Publishing Co. INC, Baltimore 1995, 1996. Cormic gives this origin for Eogan (one MS, Eogen); and Zimmer considers Owen to be borrowed from Latin Eugens, as noted by MacBain, p. 400. The mediaeval Latinization of Owen as Oenus led to a belief that the etymology was the Welsh and Breton oen, "lamb". With much stronger reason it was at one time considered that the name represented Irish eoghunn = Gael. Ogan- [f. Old Irish oc- Welsh og, young], ‘youth’. Surnames of the United Kingdom cites Tomás Ua Concheanainn, Mion-Chomhrádh (p. 126), that "Eóghan is a diminutive of Eóghainin, = Owain, Eugene"
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au Mark 2006: p. 715.
- ^ a b c d e f g MacFarlane 1912: p. 146.
- ^ a b c d e Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 404.
- ^ "Ó Leannáin - Irish Names and Surnames".
- ^ a b c d e f g h i j k l MacFarlane 1912: p. 147.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 212, 353, 407.
- ^ a b c Dwelly 1918: p. 1024.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 276, 355, 407.
- ^ a b c d e f g h i j k MacFarlane 1912: p. 148.
- ^ a b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 408-409.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 243-245, 408-409.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 118, 404, 409.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 240-241, 409.
- ^ Dwelly 1918: p. 1027.
- ^ a b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 409-410.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 52, 410.
- ^ a b Dwelly 1918: p. 1029.
- ^ MacNeill 2006: p. 102.
- ^ a b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 207-410.
- ^ Dwelly 1918: p. 1030.
- ^ Forbes 1843: p. 237.
- ^ a b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: pp. 126, 404, 410.
- ^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006: p. 94.
Bibliography
- Dunkling, Leslie (1978), Scottish Christian Names: an A-Z of First Names, Johnston and Bacon
- Dwelly, Edward (1918), The Illustrated Gaelic Dictionary, vol. 3 (revised ed.), Fleet, Hampshire: published and printed by author
- Forbes, John (1843), A Double Grammar of English and Gaelic, Edinburgh: W. Whyte and Co.
- Hanks, Patrick; Hardcastle, Kate; Hodges, Flavia (2006), A Dictionary of First Names, Oxford Paperback Reference (2nd ed.), Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-861060-1
- Maceachen, Ewan (1922), Maceachen's Gaelic-English Dictionary (4, revised and enlarged ed.), The Northern Counties Newspaper and Printing and Publishing Company, pp. 467–469
- MacFarlane, Malcolm (1912), The School Gaelic Dictionary prepared for the use of learners of the Gaelic language, Stirling: Eneas Mackay
- Macleod, Iseabail; Freedman, Terry (1995), The Wordsworth Dictionary of First Names, Wordsworth Editions, ISBN 978-1-85326-366-8
- MacNeill, Morag (2006), Everyday Gaelic (New ed.), Edinburgh: Birlinn Limited, ISBN 978-1-84158-370-9
- Mark, Colin (2006), The Gaelic-English Dictionary, London: Routledge, ISBN 0-203-22259-8
- Owen, Robert C. (1993), The Modern Gaelic-English Dictionary, Gairm, ISBN 1-871901-29-4
- Robertson, Boyd; Taylor, Iain (2003), Teach Yourself Gaelic, Teach Yourself
External links
|
---|
Native masculine names | |
---|
Native feminine names | |
---|
Germanic-derived masculine names | |
---|
Bible-derived masculine names | |
---|
Bible-derived feminine names | |
---|
Latin/Greek-derived masculine names | |
---|
Latin/Greek-derived feminine names | |
---|
See also | |
---|
|
---|
History | |
---|
Dialects | |
---|
Grammar | |
---|
Writing | |
---|
Official support | Gaelic development | |
---|
Legislation | |
---|
Media | Newspapers | |
---|
Broadcasting | |
---|
Publishers | |
---|
|
---|
|
---|
Topics | |
---|
|