Hosa (folk tradition)
Hosa هوسه | |
---|---|
Iraqi men performing traditional hosa | |
Medium | Circle dance and chant |
Types | Variations |
Originating culture | Mesopotamian |
Hosa (Iraqi Arabic: هوسه), also known as Raddasa (ردسة), is a genre of Iraqi popular chants.[1][2][3] These chants combine poetry and rhythmic dancing, and are performed during both celebratory and mournful occasions. They are most common in southern Iraq, particularly in the marshlands and rural regions.[4]
The performance begins when a mahawil or muhawasji (chant leader) recites verses in the Iraqi dialect, typically consisting of four lines. The first three serve as an introduction to the refrain (rabbat), which is considered the essence of the chant.[5] The leader concludes by repeating the last words, raising their voice, jumping, and forcefully stomping a foot on the ground, intending to evoke enthusiasm within the audience.[6] The surrounding participants join in by mimicking these actions, and together they form a circle, chanting the refrain in unison.[7]
The hosaat are largely improvised and vary depending on the occasion, such as welcoming leaders or guests, funerals, weddings, wars, victories, threats, and commemorating historical events.[8] Occasionally, participants carry decorative sticks, banners, or weapons as threats or symbols of courage.[9]
In September 2024, hosa gained popularity on social media through a viral video shot in Amarah, Iraq, featuring the line "La tatmāda, nakhbuzak khubz al-‘Abbās" (don’t go too far, we’ll bake you like the bread of Abbas.)[10][11][12]
Etymology
The term hosa (هوسة) is believed to derive from the Arabic word hawas (هوس), which refers to a state of intense enthusiasm or ecstasy, rather than madness in the clinical sense.[13] It is also used in Egyptian colloquial Arabic to refer to loud singing or enthusiastic vocalizations,[14] and it is believed to have roots in Coptic or the ancient Egyptian language, where similar terms signified vocal expressions of joy or fervor.[15][16]
History
The exact origins of hosa in Iraq are uncertain, as no historical texts definitively date its emergence. However, Iraqi folk poetry, in its current form, is believed to be no older than two centuries. It is thought to have been developed by tribes situated in the Euphrates region.[17]
The earliest known hosa is attributed by Anastase-Marie al-Karmali to the Al-Hindiya tribes of Karbala, who reportedly chanted "Rise, Wadi, for Baghdad is shaken!" to boost morale in resistance to Ottoman grand vizier Midhat Pasha circa 1869.[18]
By the mid-19th century, hosa became common practice in tribal disputes and resistance against Ottoman rule. The practice was later documented in British Mandatory Iraq, particularly in the context of the Iraqi Revolt.[19]
Variations
Hosa is divided into three categories based on the region associated with each type, namely the southern, Euphrates, and western regions of Iraq. It is often inspired by religious elements.[20]
Among the most common ahazeej (chants) in hosaat are: al-Hosa al-Hajimiya, al-Akiliya, al-Zat al-Ribatayn,[21] al-Tajliba,[22] al-Darmi,[23] al-Muwashah,[24] al-Majzou’ al-Hazaj (popular long verse poetry),[25] and al-Hawashi, or al-Sari.[26]
Various Hosa Chants
- "La tatmāda, nakhbuzak khubz al-‘Abbās."
"Don’t push it, we’ll bake you like the bread of Abbas."
- "Akhwān Sunnah w-Shiʿah hadha al-waṭan ma nbiʿah."
"Sunnis and Shi'ites are brothers, we will never sell this homeland."
- "Ṣalawātak ya Nabina, ḥelwa hal-laylah ʿalayna."
"O Prophet, your blessings make this night joyful for us."
See also
References
- ^ "A Study of Husa in Iraq". folkculturebh.org. Retrieved 2025-03-15.
- ^ جعفر, عبد الأمير (1975). الأغنية الفولكلورية في العراق. مطبعة العبايجي. p. 115. Archived from the original on 8 July 2022.
- ^ "ما هي قصة خبز العباس في ترند لا تتمادى؟". Al Bawaba (in Arabic). Retrieved 2025-03-14.
- ^ (20 Oct 2013) كريم البصري - الأهوار العراقية رئة العراق. (Al-Basri, Karim). https://m.ahewar.org/s.asp?aid=383157&r=0
- ^ Al-Salihi, Hajim (2021-05-06). "الهوسة الشعبيَّة في العراق.. دراسة ونصوص". Archived from the original on 2021-08-18.
- ^ "أشياء عن الهوسة والثورة". 2022-07-10. Archived from the original on 2022-07-10. Retrieved 2025-03-15.
- ^ (2007) Iraqi obsession. (Iraqi Democratic Union). https://web.archive.org/web/20231021043619/https://idu.net/modblank.php?mod=news&modfile=print&itemid=9226
- ^ Sahmarani, Essam (2022-07-10). "هوسات العراق... أهازيج من التراث تزداد انتشاراً". العربي الجديد. Archived from the original on 2022-07-10. Retrieved 2025-03-15.
- ^ (8 Nov 2009) هوسات المرأة العراقية, الــــــرأي. (Al-Qashtini, Khalid). https://web.archive.org/web/20220711143330/https://archive.aawsat.com/details.asp?issueno=10992&article=543372#.Yswqley8ZPw
- ^ ""Don't go too far, we'll bake you like Abbas's bread." An Iraqi chant sweeps the global trend". وكالة الغد برس (in Arabic). Retrieved 2025-03-15.
- ^ "ما هي قصة خبز العباس في ترند لا تتمادى؟ | البوابة". www.albawaba.com (in Arabic). Retrieved 2025-03-15.
- ^ "أفيخاي يركب الترند العراقي.. "لا تتمادى نخبزك خبز العباس"". العربية (in Arabic). 2024-11-04. Retrieved 2025-03-15.
- ^ Fadhel Al-Ghazi, Al-Zaman Newspaper, Iraq, Issue 138, p. 18
- ^ "بوابة فيتو: 20 كلمة هيروغليفية مازالت تستخدم في العامية المصرية". 2015-12-17. Archived from the original on 2015-12-17. Retrieved 2025-03-14.
- ^ نور الدين, د.عبد الحليم (2011). اللغة المصرية القديمة (العصر الوسيط) (9 ed.). p. 343. Archived from the original on 8 July 2022.
- ^ "آلاف الكلمات القبطية في أحاديث المصريين اليومية... تعرفوا إلى بعضها". 2022-10-30. Archived from the original on 2022-10-30. Retrieved 2025-03-14.
- ^ Al-Ghazi, Fadhel. An article on obsession (ed. No. 138). Al-Zaman Iraqi Newspaper. p. 18.
- ^ Al-Karmali, Father Anastase-Marie (1999). A Collection of Iraqi Colloquial Songs . General Directorate of Cultural Affairs, Series: Heritage Treasury. p. 152. Archived from the original on 2022-07-08.
- ^ Sami Al-Zubaidi (July 1, 2019). "From the chants of the 1920 Revolution . " Al-Zaman . Archived from the original on July 3, 2019. Retrieved July 7, 2022 .
- ^ "صور: ألم تذوقوا خبز العباس اليوم؟ "نذور الفقراء" خبز محمص وجبن شهي ورائحة نعناع". +964 (in Arabic). 2024-07-14. Retrieved 2025-03-15.
- ^ Ali Tayeh, *Popular Chants*, p. 89.
- ^ Al-Khaghani, *The Arts of Folk Literature*, Issue 12, p. 9.
- ^ Al-Shammari, *Prosody in Iraqi Popular Poetry*, p. 180-181.
- ^ Al-Azzam, Jassim Mohammed Ali. The Pride of the Euphrates. Poets and Songwriters Association of Iraq. p. 63.
- ^ Al-Khaghani, *The Arts of Folk Literature*, Issue 4, p. 23.
- ^ Sari, Nasser Mohsen, *Al-Darmi Poetry*, Al-Hawadith Printing, (Baghdad, 1989), p. 61