Contrafactum

In vocal music, contrafactum (or contrafact, pl. contrafacta) is "the substitution of one text for another without substantial change to the music".[1] The earliest known examples of this "lyrical adaptation" date back to the 9th century in Gregorian chant.[2]

Categories

Types of contrafacta that are wholesale substitution of a different text include the following:

Significantly different lyrics in another language

While a direct translation that preserves original intent might not considered a "substitution", the lyrics of the following songs redone in another language have a substantially different meaning:

  • The melody of the French song Ah! vous dirai-je, maman (English: Oh! Shall I tell you, Mama) is used in English for "Twinkle, Twinkle, Little Star", the "Alphabet Song", and "Baa, Baa, Black Sheep", while all of the following use the melody: the German Christmas carol "Morgen kommt der Weihnachtsmann" (Santa Claus is Coming Tomorrow) with words by Hoffmann von Fallersleben, the Hungarian Christmas carol "Hull a pelyhes fehér hó" (Fluffy white snow is falling), the Dutch "Altijd is Kortjakje ziek" (Kortjakje is Always Sick), the Spanish "Campanita del lugar" (Little Town Bell), the Greek "Φεγγαράκι μου λαμπρό (Fengaráki mou lampró)" (My Bright Moon), and the Turkish "Daha Dün Annemizin" (Yesterday Our Mother).
  • "Autumn Leaves" (French "Les Feuilles mortes", literally "The Dead Leaves") – French by Jacques Prévert (1945), English by Johnny Mercer (1947), Music by Joseph Kosma(1945)[3]
  • "Comme d'habitude", music by Claude François and Jacques Revaux, original French lyrics by Claude François and Gilles Thibaut, rewritten as "My Way" with English lyrics by Paul Anka. Before Anka acquired the English-language rights to the song, David Bowie had written a different set of lyrics to the same tune, titled "Even a Fool Learns to Love".
  • "For He's a Jolly Good Fellow" (English mid-1800s), from French "Marlbrough s'en va-t-en guerre" ("Marlborough Has Left for the War", 1700s).
  • The "Wilhelmus" (or "het Wilhelmus"), parts of which form the national anthem of the kingdom of the Netherlands, suffers from the same fate. It is based on "The tune of Chartres", specified by the Beggars Songbook of 1576–77 as that of a French song about the siege of the city of Chartres by the Prince of Condé and the Huguenots in the beginning of 1568. This song, with the title "Autre chanson de la ville de Chartres assiegee par le Prince de Condé, sur un chant nouveau", formed the base of "het Wilhelmus".[4]

Poems set to music

An existing tune already possessing secular or sacred words is given a new poem, which often happens in hymns, and sometimes, more than one new set of words is created over time. Examples include:

Self-reworking

A lyricist might re-cast his/her own song (or someone else's song) in the same musical but with new lyrics. Examples include:

Other songs which have been re-written by the same writer with different lyrics include:

Parody

Intentional parody of lyrics, especially for satirical purposes, has been the core of the following musical acts:

Writers of contrafacta and parody tried to emulate an earlier song's poetic metre, rhyme scheme, and musical metre. They went further by also establishing a close connection to the model's words and ideas and adapting them to a new purpose, whether humorous or serious.[10]

Humorous contrafacta might be called "parody" even without being especially satirical, for instance:

Other


See also

References

  1. ^ Falck, Robert; Picker, Martin (2001). "Contrafactum (from medieval Lat. contrafacere: 'to imitate', 'counterfeit', 'forge')". Grove Music Online (8th ed.). Oxford University Press. doi:10.1093/gmo/9781561592630.article.06361. ISBN 978-1-56159-263-0.
  2. ^ Rootes, Larry (Spring 2001). "Hymnody: A Development of the Middle Ages". Sacred Music. 128 (1). Richmond. ProQuest 1202734.
  3. ^ Schachter, Michael (2013). "'Autumn Leaves': Intricacies of Style in Keith Jarrett's Approach to the Jazz Standard". Indiana Theory Review. 31 (1–2): 115–167. JSTOR 10.2979/inditheorevi.31.1-2.0115. Project MUSE 669644.
  4. ^ Florimond van Duyse, "Het oude Nederlandsche lied. Tweede deel", Martinus Nijhoff / De Nederlandsche Boekhandel, The Hague/Antwerp, 1905
  5. ^ "Tunes by name". Cyberhymnal. Archived from the original on 2012-03-18. Retrieved 2008-06-04.
  6. ^ Rorke, Margaret Ann (1984). "Sacred Contrafacta of Monteverdi Madrigals and Cardinal Borromeo's Milan". Music & Letters. 65 (2): 168–175. doi:10.1093/ml/65.2.168. JSTOR 736980.
  7. ^ "John Wiley & Sons: 200 Years of Publishing – Birth of the New American Literature: 1807–1826". Retrieved April 27, 2018.
  8. ^ "Defence of Fort M'Henry". The Analectic Magazine. 4: 433–434. November 1814. hdl:2027/umn.31951000925404p.
  9. ^ Clague, Mark, and Jamie Vander Broek. "Banner moments: the national anthem in American life"
  10. ^ Lohman, Laura (22 November 2020). "'More Truth than Poetry': Parody and Intertextuality in Early American Political Song". MUSICultures. 47: 34–62. ProQuest 2481240065.
  11. ^ As American as tarte aux pommes! Celebrating the Fourth with some American Music